![]() |
Petra Dünges |
|
Kinder- und Jugendliteratur aus dem Arabischen, Übersetzungen |
||
[Startseite] [vorige Seite] [nächste Seite] [Sitemap] [Profil] [Impressum, Kontakt] [Webmaster]
Letzte Änderung: 15. Januar 2012
Die unterdrückte
Prinzessin. Ragy Enayat, Ill.: Helmi el-Touni.© Dar al-Shorouk |
Für die arabische Kinder- und Jugendliteratur interessiere ich mich seit vielen Jahren. Ich mache anspruchsvolle arabische Kinderliteratur ausfindig, die auch für Kinder im deutschsprachigen Raum interessant ist, und übersetze sie ins Deutsche. Ich habe gute Kontakte zu arabischen Schriftstellern, Illustratoren und Verlagen und bin Mitglied der Deutsch-Arabischen Freundschaftsgesellschaft DAFG, der Deutsch-Jemenitischen Gesellschaft DJG, im Verband der Literaturübersetzer VdÜ und im Arbeitskreis für Jugendliteratur AKJ.
Das Gutenberg Museum Mainz und die Internationale Jugendbibliothek München haben mich beauftragt, für sie arabische Kinder- und Jugendbücher zu sammeln.
Bislang sind drei Bilderbücher mit Texten folgender Autorinnen und Autoren in meiner Übersetzung aus dem Arabischen erschienen: Fauziya Raschid (Bahrain), Walid Taher (Ägypten), Fuad Qa'ud (Ägypten) und Rania Zaghir (Libanon). Alle Bücher erschienen zuvor in arabischen Verlagen, ihre Übersetzung aus dem Arabischen erschien mit den Originalillustrationen in zweisprachigen arabisch-deutschen Ausgaben im Verlag Edition Orient in Berlin. Sie sind bebildert von den Illustratoren Fuad al-Futaih (Jemen), Racelle Ishak (Libanon), Ihab Schakir (Ägypten) und Walid Taher (Ägypten).
In der Wikipedia findet sich ein Artikel über Edition Orient.
Für den ägyptischen Verlag Dar al-Shorouk habe ich Kinderbücher von Abdelwahab Elmessiri und Radschi Anait ins Deutsche übersetzt, die von der Gesellschaft zur Förderung der Literatur aus Afrika, Asien und Lateinamerika deutschsprachigen Verlagen zur Veröffentlichung empfohlen werden. Die Bücher sind illustriert von Safaa Nabaa und Helmi el-Touni (Ägypten).
Zusammen mit Jean Ridings habe ich einen Text von Fauziya Raschid ins Englische übersetzt, der von der UNESCO Datenbank Literature and Translation Verlagen zur Veröffentlichung empfohlen wird.
Die Zucchini-Geschichte. Samah Idriss,
Ill.: Jasamin Naschaba Taan.© Dar al-Adab |
Im November 2011 habe ich im Rahmen des zweitägigen Workshops Umgang mit Kinderliteratur im Klassenzimmer: Fragen nach Mehrsprachigkeit und Übersetzungen am Germanistischen Seminar der Unversität Siegen einen Vortrag zum Thema Zweisprachige Bilderbücher aus dem Arabischen: Ein Bericht aus der Praxis einer Übersetzerin gehalten. Organisatorinnen des Workshops: Gesa Siebert-Ott, Jana Mikota, Sabine Planka (alle von der Unversität Siegen).
Im Juni 2011 habe ich im Rahmen des zweitägigen Workshops Mehrsprachigkeit und Kinderliteratur an der Unversität Mannheim einen Vortrag zum Thema Zweisprachige Bilderbücher aus dem Arabischen: Ein Bericht aus der Praxis einer Übersetzerin gehalten. Organisatorinnen des interdisziplinären Workshops: Bettina Kümmerling-Meibauer (Universität Tübingen), Ira Gawlitzek (Universität Mannheim), Rosemarie Tracy (Universität Mannheim).
Im September 2010 habe ich in Marburg auf dem 31. Deutschen Orientalistentag in der Sektion Arabistik, Literarisches Übersetzen Arabisch-Deutsch einen Vortrag zum Thema Arabische Kinderliteratur und ihre Übersetzung ins Deutsche gehalten. Der Vortrag wurde vom Deutschen Übersetzerfonds unterstützt.
Ich schreibe regelmäßig Artikel zum Thema der arabischen Kinder- und Jugendliteratur, so bei der Internationalen Jugendbibliothek in München, bei diversen Fachzeitschriften zur Kinderliteratur und bei der ZEIT.
Im Januar 2011 erschien mein Artikel Arabic Children’s Literature Today: Determining Factors and Tendencies bei PMLA, der Zeitschrift der Modern Language Association of America. (Der Download des Artikels ist nur für Abonnenten der Zeitschrift freigegeben, viele Universitäten haben ein solches Abonnement; bei Problemen mit dem Download sende ich den Artikel auf Anfrage gern gegen Unkostenbeteiligung zu.)
Bis 3. Dezember 2006 fand in Oldenburg die Ausstellung "Sesam öffne dich, Bilder vom Orient
in der Kinder- und Jugendliteratur" statt.
Die Ausstellung wurde konzipiert von der
Forschungsstelle
Kinder- und Jugendliteratur der Universität Oldenburg und ist die
Begleitausstellung der
Oldenburger Kinder- und Jugendbuchmesse KIBUM.
Als Teil dieser Ausstellung zeigte ich 21 Kinderbücher
im arabischen Original und alle sieben bisher vorliegenden deutschen Ausgaben
aus dem Arabischen übersetzter Kinderbücher.
Im wissenschaftlichen Begleitkatalog der
Ausstellung habe ich einen Artikel zum Thema Die arabische
Kinderliteratur der Gegenwart: Rahmenbedingungen und Tendenzen
geschrieben. In: Michael Fritsche, Kathrin Schulze (Hrsg.): Sesam öffne Dich, Bilder vom Orient in der Kinder-
und Jugendliteratur, Katalog zur Ausstellung im Rahmen der 32. Oldenburger
Kinder- und Jugendbuchmesse 2006 im Stadtmuseum Oldenburg aus Beständen
der Universitätsbibliothek sowie privater und öffentlicher Leihgeber,
BIS-Verlag der Carl von Ossietzki-Universität
Oldenburg, Oldenburg 2006, ISBN 3-8142-2034-X, ISBN 978-3-8142-2034-5
Für den Gastland-Auftritt der arabischen Welt auf der Frankfurter Buchmesse 2004 habe ich Die Zucchini-Geschichte von Samah Idriss übersetzt, die dort in einer Lesung vorgestellt wurde. Verlag: Dar al-Adab, Beirut,Libanon.
Zur Zeit promoviere ich über Formale Semantik am Institut für Computerlinguistik an der Universität des Saarlandes bei Prof. Manfred Pinkal und Patrick Blackburn (Universität Nancy). Zuvor studierte ich an der Johannes-Gutenberg-Universität in Mainz. Dort erwarb ich ein Diplom in Physik bei Prof. Martin Kretzschmar an der Arbeitsgruppe für Theoretical High Energy Physics (ThEP) (zu meiner Zeit hieß das Arbeitsgebiet noch: Theoretische Elementarteilchen-Physik); daneben studierte ich Arabisch am Seminar für Orientkunde bei Prof. Heribert Horst. Bei HBM in Darmstadt arbeitete ich drei Jahre lang als Datenbankbetreuerin und im Systemmanagement eines Clusters von 50 VAX Computern.
[Startseite] [vorige Seite] [nächste Seite] [Sitemap] [Profil] [Impressum, Kontakt] [Webmaster]
© 2004-2012 Alle Rechte vorbehalten, Petra Dünges